Traduction journalistique

La traduction journalistique, appelée également éditoriale, englobe notamment les communiqués de presse et les articles d’actualité.

Cette tâche n’est pas facile : les articles et les communiqués de presse sont non seulement informatifs, mais ont pour but de susciter une certaine émotion et réaction, ils peuvent être chargés de sens non seulement explicite, mais aussi implicite. Le traducteur doit être totalement conscient du message que le texte veut communiquer, et sa tâche est de reproduire ce message de manière la plus fidèle possible avec les moyens de la langue d’arrivée, tenant compte du contexte du lecteur ciblé, ses connaissances et sa culture. En outre, les communiqués de presse sont construits selon certaines règles et utilisent un registre de la langue particulier, ce qui ne doit pas être négligé lors de la traduction.

Enfin, ces textes peuvent traiter des sujets assez particuliers et contenir des termes très techniques, par exemple s’il s’agit d’un article d’actualité scientifique ou d’un communiqué de presse d’une entreprise portant sur un nouveau produit.

Forte d’une expérience de plusieurs années au sein de service de presse de l’UNESCO où je traduisais majoritairement les communiqués de presse, je m’engage à traduire vos articles et communiqués, ainsi que tout texte du domaine général, avec la rigueur et le professionnalisme requis.

<< précédent début suivant >>

Marina Yartseva

Traduction professionnelle du français et anglais vers le russe

Téléphone +33 1 78 51 75 00
E-Mail contact@yartseva-traduction.com